- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Вампиры [Vampire$] (ЛП) - Стикли Джон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что вывело тебя на нас, в любом случае? — спросил он.
Она улыбнулась.
— Старый друг моей семьи владеет еженедельной газетой, в которой рассказывается о вашей последней… мм, миссии. Я попала в этот маленький городок, как он там называется?
— Брэдшоу, Индиана.
— Да, Брэдшоу. Во всяком случае, я попала туда через два дня после того, как вы его покинули. — Она нахмурилась. — К тому времени никто об этом не говорил. Но я получила ваш адрес.
— К счастью вы не успели.
— Я слышала, что у вас были проблемы. — Он сделал глоток.
— Некоторые.
— Кто-то пострадал?
— Семеро.
— Серьезно?
— Насмерть. Семь трупов.
Она побледнела.
— Вы шутите! Вы не можете быть серьезным!
Он просто посмотрел на нее.
— O'кей, — сказал он.
Они молчали несколько секунд. Она могла сказать, что он имел в виду это. И он мог сказать, что это дошло до нее.
Наконец, он сказал, — Позвольте мне высказать вам небольшое суждение.
— Какое?
— Это реально.
И они немного помолчали.
Наконец она произнесла, — Я не знаю, что сказать. Или сделать.
Он отошел от стены, наплевав на мрачное настроение.
— Я скажу вам, что вы можете сделать. Если вы когда-нибудь напечатаете эту историю где-нибудь — в чем я, честно говоря, сомневаюсь — вы можете упомянуть в ней об этом. — Он допил свой стакан и поставил его на ковер. — У вас есть с собой пад?
— Магнитофон, — ответила она. Она быстро покопалась в своей сумочке, нашла его и извлекла на свет.
— Окей док. — Ухмыляясь, он засунул сигарету между зубов, зажег ее. — Я устрою вам грандиозный тур.
Она улыбнулась в ответ, обвела рукой вокруг. — Это, безусловно, большой дом. Сколько спален?
— Семь, слишком много.
— O, — тихо сказала она, глядя на ряд пустых комнат. Четыре с одной стороны. Три с другой.
— Без паники, — сказал он. — Просто это время для панегирика.
И затем он сделал то, что она никогда, за всю оставшуюся жизнь не забудет. Оскаляясь все это время, куря как сумасшедший, он ходил из комнаты в комнату и в каждой из них рассказывал одинаково возмутительную, невозможную, безнадежно-смешную и (неизменно) непристойную историю о каждом занимавшем ее мученике. Улыбаясь, но не имея сил смеяться вместе с ним, она пробиралась вперед, вглядывающаяся, ошеломленная, каждым его словом и жестом.
Рассказывая, Джек Кроу выкрикивал легко, свободно. Но не позволяя одышке или стону вмешиваться в свой собственный смех. Его голос поднимался и опускался, притворялся серьезным или притворялся пьяным или притворялся — маленьким мальчиком.
Она была полностью загипнотизирована всей его пылающей гордостью за свою потерянную команду. Нет. Она никогда не забудет этого. Джек, похоже, тоже наслаждался этим. И он, казалось понял ее желание зааплодировать. Он потратил полтора часа на оживление, драматизацию и веселье, и когда он закончил, они оба истощились.
Кот появился в коридоре и напомнил ему, что их самолет готов к полету, а затем ушел.
Он повернулся к ней и сообщил, куда они летят.
Она сказала, что знает. Она сказала, что сама оттуда. Из Далласа.
Он сказал, что скучал по Техасу.
Она тоже, сказала она.
Наступила долгая пауза. Откуда-то снизу зазвучал рок-н-ролл.
Тогда почему бы вам не поехать с нами? был его следующий вопрос.
Она подняла на него взгляд, ее голова наклонилась, прислушиваясь к доносящимся звукам.
— Я поеду, — ответила она.
И она поехала.
Глава 7
Они пропустили по стаканчику или по три в баре аэропорта в Лос Анжелесе, ожидая свой рейс в Даллас, когда мимо провальсировали два молодых типа в аквамариновых шортах и с сильным экваториальным загаром, а следом за ними двое точно таких же парней, только в темных сомбреро с вышитой надписью — Акапулько.
Джек Кроу, собирающийся подняться на борт своего пятого реактивного самолета менее чем за двадцать четыре часа, ошалевший от сна в самолете и самолетной еды и трех или четырех порций выпивки, летя напролом над Планетой Земля, нашел это вдохновляющим.
— Это то, что мы должны делать, — объявил он. — Вперед в Акапулько! Или лучше, Канкун или Исла де Мухерес! В любом случае, понадобится несколько недель, чтобы поселиться в новой лачуге.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Мы уже сдали наш багаж до Далласа, — заметил Кот.
Джек нахмурился от отсутствия у Кота энтузиазма.
— Итак, мы летим в Даллас.
— Итак, — сказал Карл, тихо рыгая. — Я должен приготовить всю нашу пулевую фигню.
Джек посмотрел на него.
— Д-а-а. Ладно… Но мы все можем идти. Аннабель?
Аннабель слабо улыбнулась.
— Кто будет заниматься всеобщим расселением?
— Но все остальные могут идти вперед, — продолжила Аннабель своим лучшим мученическим тоном.
Джек уставился на свой напиток.
— Итак.
Аннабель улыбнулась.
— Ты тоже можешь, Джек. В любом случае, ты никогда не распаковываешь вещи.
Джек ухмыльнулся ей в ответ.
— Это не означает, что я не хочу быть рядом с тобой, пока ты этим занимаешься.
— Как близко?
— Я думал, что остановлюсь в деловой части города, в Отеле Адольфус. — Он посмотрел на остальных. — Я думал мы все там поживем первые пару дней.
Аннабель попивала и улыбалась.
— Если ты хочешь.
Карл сложил руки на своем огромном брюхе и что-то бормотал себе под нос. Адам, сидящий рядом с ним, наклонился поближе.
— Что случилось? — спросил он, обеспокоенно.
Карл посмотрел на него.
— Я не понимаю, падре!
— Что, Мистер Джоплин?
— Зови меня Карл.
— O'кей, Карл. Что это?
— Моя выпивка. — Он указал на стакан, стоящий перед ним.
— Он пуст, — заметил Адам.
— Вот чего я не понимаю! Он был полон минуту назад.
Адам уставился, осмыслил, усмехнулся.
— Боже мой! — чуть не взвизгнул Кот, толкая свой пустой стакан через стол, издевательским тенором. — С моим произошло то же самое!
И затем Карл и Кот переглянулись и начали напевать тему из Сумеречной Зоны.
Пока остальные смеялись, Джек обхватил голову руками и скорбно ею покачал.
— Моя Команда, — пробормотал он. — Медсестра! — обратился он к молодой официантке, пробегавшей мимо. — Экстренный Вызов.
В самолете они собрались вместе на диване в первом классе, прячась от предложения поесть. Еще одно бортовое питание, был уверен Джек, сделает его одной левой. Поэтому они сидели и пили и играли в карты и болтали. Джек снова поднял тему Мексики, но странным образом и со странным лицом.
— Я раньше работал в Мексике, — проронил он как бы ненароком, но затем явно ожидал, что кто-то попросит его продолжить. Даветт уступила и Команда Кроу подивилась, как она может знать его настолько хорошо, чтобы быстро почувствовать странность, которую могут излучать его глаза.
Кот свернулся на своем месте, как его тезка, и не пропускал ни единого слова.
Что происходит? удивлялся он, но ничего не сказал вслух.
Ему это было не нужно, потому что все, кто знал Джека Кроу, подумали так же.
И что касается самого Джека.
Им нужно будет это узнать. Они не поймут его иначе. Они не смогут понять его даже тогда. Или меня, за то, что привел его.
Но они должны знать.
И может быть, если сначала я расскажу им первую благую часть.
Он улыбнулся и повернулся к остальным.
— Это было на начальном этапе моей карьеры на госслужбе.
Кот нахмурился, ничего не сказал. Аннабель заговорила.
— Ты имеешь в виду, до того как служил в армии.
— Нет. После этого.
— Но ты сказал первую часть..
— Нет, — поправил он с улыбкой. — Я сказал, во время начальной части моей карьеры на госслужбе.
— Что это значит? — спросил Карл со скучающим видом, который умел на себя напускать.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Это означает, что я работал под глубоким прикрытием для NSA (Агентство Национальной Безопасности) по заданию CIA (ЦРУ), работая агентом DEA (Управление по борьбе с наркотиками, агентство Министерства юстиции США).

